你,你你你

Lucky You 幸运的你

我记得以前我的高中语文老师说,用第二人称“你”写作不是很好的主意。后来在学习英文写作里也有同样的建议,记得我还作过改人称的练习,把句子里的You“你”替换成直接的描述,比如many people, the client…或者是把“你”替换成one, someone等等:例You may say…改成One may say…

今天给儿子挑这篇Lucky You幸运的你的原因,正是因为这是一篇全篇用第二人称的文章,而用第二人称写作不常见。

文章的“你”是一个赌博成性的女人,在自我感觉良好、侥幸、挣扎、负疚等错综复杂的内心交战后,终于输得一塌糊涂。丈夫到机场接她回家,她绞尽脑汁想找个借口让丈夫原谅自己,最后想出的借口却是丈夫以前也嗜酒成性、大家不过半斤八两。

文章很短,没有什么情节,但是却是第二人称写作的很好示例。我学到的新东西:

1)第二人称不太适合亲近感的、共情的写作。想像对面一个人总是指着你对你说你这样、你那样,就很有疏离感甚至令人恼火。但是在这篇描写一个赌博上瘾、头脑愚蠢且自私的女人的文章里,用“你”就与讽刺的笔调刚刚好贴合。

2)第二人称可以制造短促的节奏或营造局促感。比如我来试试堆很多个“你”…那女人滑下她的睡衣,挡在你和她之间的就只剩了她脚边的那皱轻薄的蕾丝。你一阵神摇意夺,下意识地贴近了去,该死,你的一只脚缠在了那团皱里,软绵绵、甚至湿漉漉的,你意识到几乎站立不稳的女人早在你开始叙述前妻再次地意外流产前就已醉了。你忽然有些拿不定主意,你可不想和一个醉得把酒洒在了腰部以下的女人纠缠一夜…反过来,“你”就不如第三人称视角那么适合森系的、缓慢拖长的气氛营造。如果你看过东出昌大和唐田英里佳的那部节奏慢得能逼死人、气氛也神神化化的电影《夜以继日》,肯定也会同意如果以文字描写电影最后的结尾,就不能用“你”来写,而必须是:亮平盯着河流缓缓说,这条河真脏。朝子点点头,嗯,可是真美啊。

看,暑假圆桌读文章会,学到东西的不仅是儿子一个人哪。