Stranger in a Strange Land
HOMEPAGE
Strange Her 日常呓语
A Strange Land 陆离之地
Vi’s Novels 小说乱写
Read with Vi 一本同读
Movies 光光影影
37度8发烧中读完这本小说,我知道我不再需要营造的迷失东京
By
Readings
昨天打完针,下午便开始肌肉痛发烧了。晚饭后就爬上床然后几乎没有动弹地在床上看完了这本纽约时报2021年度十大最佳图书之一、奥巴马的夏季书单选、收获许多盛赞的《Intimacies》。
这本书让我想起了已经几乎是20年前的一部电影:索菲亚科波拉的《迷失东京》。与迷失东京一样,这本小说几乎没有Plots,说的是一个纽约的女人在父亲病逝后去荷兰海牙做
国际
法庭的短期翻译、
为战犯翻译
,在这期间她与一个已婚的男人发生了一段说不清是深是浅的感情,也认识了一些人。在看似与这些人形成的“亲密”深织的交集后,却其实竖着疏离的高墙。
迷失东京的英文名叫Lost in translation. 无独有偶,这本intimacies里没有名字的第一人称女叙述者的职业是翻译。两部作品都与另一个陌生的环境、一个不同的场、两种不同的语言间的转换有关。两部作品也都讲述了由此(场、环境、语言)而产生的寂寞疏离。
二十年前,迷失东京让我很是着迷。大概我们都有过那种在太安逸太自我重复中,醉心于刻意寻找甚至营造让我们感觉寂寞、情绪放大、触角变敏锐、好专注地自问自答关于被接受被理解的问题的“场”、“异乡”、“他处”…的阶段。但是出走至真正的异乡与他处,发现其实并没有什么“被营造”这回事。
异乡、他处的真正寂寞的人,寂寞会是热热闹闹的他/她藏在长袖下不轻易挽起示人的纹身,而不是斯嘉丽约翰逊、比尔默瑞的对着镜头的、电影化的空洞凝视。
不知是因为发烧、身上的疼痛、还是什么,就忽然对这种“场境”化的营造、对自我接受和寂寞的minimalist极简化的描写、甚至对对此书的盛赞,感到非常非常地厌倦。
晚上发烧作恶梦,梦见人在异乡突然得知与我相守28年的奶奶死去的噩耗、我却没赶得及见上最后一面,在梦中哭着叫出声来,醒来发现梦见的是早就发生过的实境了:离错过与奶奶的最后的告别,竟然3年多了。枕头边是我的手机和这本intimacies。我很厌烦地把手机和书用手推到床底下,在黑暗中用枕巾擦擦眼泪,继续睡。
Share this:
Share on Facebook (Opens in new window)
Facebook
Share on X (Opens in new window)
X
Like
Loading…
【Vi读书】素食者
»
Comment
Reblog
Subscribe
Subscribed
Stranger in a Strange Land
Sign me up
Already have a WordPress.com account?
Log in now.
Stranger in a Strange Land
Subscribe
Subscribed
Sign up
Log in
Copy shortlink
Report this content
View post in Reader
Manage subscriptions
Collapse this bar
%d